零: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
m clean up some labels; add missing space after *; {{zh-noun}} -> {{head|zh|noun}}, {{zh-hanzi}} -> {{head|zh|hanzi}} per WT:RFDO#All templates in Category:Chinese headword-line templates except Template:zh-noun, WT:RFDO#Template:zh-noun; fix some lang codes (manually assisted)
(21 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 10: Line 10:


===Alternative forms===
===Alternative forms===
In Japan, Korea and Traditional Chinese {{w|jiu zixing}}, the bottom component {{l-lite|mul|sc=Jpan|令}} is written {{l-lite|mul|sc=Hani|亼}} + {{l-lite|mul|sc=Hani|𰆊}}, similar to its {{w|Kangxi dictionary}} form. In {{w|traditional Chinese}} as defined by Taiwan MOE and Hong Kong CLIAC, {{l-lite|mul|sc=Hani|令}} is written {{l-lite|mul|sc=Hani|亼}} + {{l-lite|mul|sc=Hani|マ}}. In {{w|simplified Chinese}}, the component {{l-lite|mul|sc=Hans|令}} is written {{l-lite|mul|sc=Hans|亽}} + {{l-lite|mul|sc=Hans|マ}}.
In Japan, Korea and Traditional Chinese {{w|jiu zixing}}, the bottom component {{l|mul|令}} is written {{l|mul|亼}} + {{l|mul|𰆊}}, similar to its {{w|Kangxi dictionary}} form. In {{w|traditional Chinese}} as defined by Taiwan MOE and Hong Kong CLIAC, {{l|mul|令}} is written {{l|mul|亼}} + {{l|mul|マ}}. In {{w|simplified Chinese}}, the component {{l|mul|令}} is written {{l|mul|亽}} + {{l|mul|マ}}.


===Han character===
===Han character===
Line 23: Line 23:
{{Han ref|kx=1372.100|dkj=42242|dj=1880.050|hdz=64061.010|uh=96F6}}
{{Han ref|kx=1372.100|dkj=42242|dj=1880.050|hdz=64061.010|uh=96F6}}
{{Han ref|uh=F9B2}}
{{Han ref|uh=F9B2}}

----


==Chinese==
==Chinese==
{{zh-forms|ss=⿱⿻丅⿱冖⿰丶丶令|alt=𠏡,𡈍,𤅫,𥥋,𮖿,𩂙,霗,𩃞,𩅶,𩆖,𩆼,⿳⻗人𰆊}}
{{zh-forms|ss=⿱⿻丅⿱冖⿰丶丶令|alt=〇-zero,𠏡,𡈍,𤅫,𥥋,𮖿,𩂙,霗,𩃞,𩅶,𩆖,𩆼,⿳⻗人𰆊}}


===Glyph origin===
===Glyph origin===
Line 35: Line 33:
===Etymology 1===
===Etymology 1===
Unclear. {{zh-ref|Schuessler (2007)}} proposes several possibilities:
Unclear. {{zh-ref|Schuessler (2007)}} proposes several possibilities:
* From {{der-lite|zh|aav}}; compare {{cog-lite|km|sc=Khmr|ភ្លៀង||tr=phliəng|rain}}, from {{cog-lite|mkh-pro|sc=Latinx|*(p)liɲ ~ *(p)liəɲ ~ (p)liiɲ||sky, rain}}.
* From {{der|zh|aav}}; compare {{cog|km|ភ្លៀង||rain}}, from {{cog|mkh-pro|*(p)liɲ ~ *(p)liəɲ ~ (p)liiɲ||sky, rain}}.
* Possibly related to {{cog-lite|kac|marang||rain}}, for which STEDT sets up {{inh-lite|zh|sit-pro|*m/s-raŋ||rain}}. {{zh-ref|Starostin}} also relates it to this Jingpho word and sets up {{inh-lite|zh|sit-pro||*rēŋ|to drop}}, also comparing {{cog-lite|bo|sc=Tibt|སྤྲིན||tr=sprin|cloud}} and {{cog-lite|my|sc=Mymr|ရည်||tr=rany|liquid; juice}}.
* Possibly related to {{cog|kac|marang||rain}}, for which STEDT sets up {{inh|zh|sit-pro|*m/s-raŋ||rain}}. {{zh-ref|Starostin}} also relates it to this Jingpho word and sets up {{inh|zh|sit-pro||*rēŋ|to drop}}, also comparing {{cog|bo|སྤྲིན||cloud}} and {{cog|my|ရည်||liquid; juice}}.
* Possibly related to {{och-l|隕|to drop}} and {{och-l|霣|to rain; to fall down like rain}} if one assumes {{inh-lite|zh|sit-pro|*r/s/g-wa||water; rain}} (or its variant {{m-lite|sit-pro||*rwe-}}) can be simplified to ''*re-'' and ''*we-''.
* Possibly related to {{och-l|隕|to drop}} and {{och-l|霣|to rain; to fall down like rain}} if one assumes {{inh|zh|sit-pro|*r/s/g-wa||water; rain}} (or its variant {{m|sit-pro||*rwe-}}) can be simplified to ''*re-'' and ''*we-''.


Sense "zero" is introduced in 1248 by {{coinage|zh|Li Ye|nat=Chinese|occ=mathematician|w=Li Ye (mathematician)|notext=1|nobycat=y}}.
Sense "zero" is introduced in 1248 by {{coinage|zh|Li Ye|nat=Chinese|occ=mathematician|w=Li Ye (mathematician)|notext=1|nobycat=y}}.
Line 46: Line 44:
|m-s=nin2
|m-s=nin2
|dg=лин1
|dg=лин1
|c=ling4,leng4,leng4-2
|c=ling4,leng4,leng4-2,leng4-1
|c_note=ling4 - literary; leng4, leng4-2 - vernacular (small remaining quantity)
|c_note=ling4 - literary; leng4, leng4-2, leng4-1 - vernacular (small remaining quantity)
|c-t=len3,liang3,liang3*
|c-t=len3,liang3,liang3*
|c-t_note=len3 - literary; liang3, liang3* - vernacular (small remaining quantity)
|c-t_note=len3 - literary; liang3, liang3* - vernacular (small remaining quantity)
Line 60: Line 58:
|mn-t=lêng5/lang5
|mn-t=lêng5/lang5
|mn-t_note=lêng5 - literary; lang5 - vernacular (“fragmentary”)
|mn-t_note=lêng5 - literary; lang5 - vernacular (“fragmentary”)
|w=sh:6lin;sz:2lin
|w=3lin
|x=lin2
|x=lin2
|mc=2+3
|mc=2+3
Line 69: Line 67:


====Definitions====
====Definitions====
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# [[fragmentary]]; [[scattered]]
# [[fragmentary]]; [[scattered]]
Line 81: Line 79:
#: {{zh-x|從 零 開始|Start from scratch|tr=cóng '''líng''' kāishǐ }}
#: {{zh-x|從 零 開始|Start from scratch|tr=cóng '''líng''' kāishǐ }}
#: {{zh-alt-inline|〇}}
#: {{zh-alt-inline|〇}}
#: {{zh-hyper|實數/实数|有理數/有理数|整數/整数}}
#: {{hyper|zh|實數|有理數|整數}}
#: {{zh-cot|正數/正数|負數/负数}}
#: {{cot|zh|正數|負數}}
# {{lb|zh|Cantonese|Hakka|Min Bei|Min Dong}} {{n-g-lite|Used after a number or a classifier to express a small remaining quantity.}}
# {{lb|zh|Cantonese|Hakka|Northern Min|Eastern Min}} {{n-g|Used after a number or a classifier to express a small remaining quantity.}}
#: {{zh-x|廿 零{leng4} 蚊|twenty-'''something''' dollars|C|tr=jaa6 '''leng4''' man1}}
#: {{zh-x|廿 零{leng4} 蚊|twenty-'''something''' dollars|C|tr=jaa6 '''leng4''' man1}}
#: {{zh-x|分 零{leng4} 兩 分鐘|one to two minutes|C|tr=fan1 '''leng4''' loeng5 fan1 zung1}}
#: {{zh-x|分 零{leng4} 兩 分鐘|one to two minutes|C|tr=fan1 '''leng4''' loeng5 fan1 zung1}}
Line 90: Line 88:
#: {{zh-alt-inline|0}}
#: {{zh-alt-inline|0}}
# {{lb|zh|obsolete}} [[drizzle]]
# {{lb|zh|obsolete}} [[drizzle]]
# {{lb|zh|of precipitation or tears}} to [[fall]]
# {{senseid|zh|to fall}} {{lb|zh|literary|of precipitation or tears}} to [[fall]]
#: {{zh-x|感激涕零|grateful to tears|tr=gǎnjītì'''líng'''}}
#: {{zh-x|感激涕零|grateful to tears|tr=gǎnjītì'''líng'''}}
#* {{zh-x|念 彼 共 人,涕 零 如 雨。|I think of those [at court] in their offices,<br>And my tears '''flow down''' like rain.|ref=Shijing|tr=Niàn bǐ gòng rén, tì '''líng''' rú yǔ.}}
#* {{zh-x|念 彼 共 人,涕 零 如 雨。|I think of those [at court] in their offices,<br>And my tears '''flow down''' like rain.|ref=Shijing}}
#* {{zh-x|今 當 遠離,臨 表 涕 零,不 知 所 言。|Now I must leave [for battle] far away. As I face this memorial, my tears '''fall''', and I know not what I have said.|ref='''227''', {{lw|zh|諸葛亮}} ({{w|Zhuge Liang|Zhuge Liang}}), {{lw|zh|s:zh:前出師表|前出師表}} ({{w|Chu Shi Biao|Former ''Chu Shi Biao''}})|CL}}
# {{lb|zh|of plants or flowers}} to [[wither]] and [[fall]]
# {{lb|zh|of plants or flowers}} to [[wither]] and [[fall]]
#: {{zh-x|凋'''零'''|to wither and fall|tr=diāolíng}}
#: {{zh-x|凋'''零'''|to wither and fall|tr=diāolíng}}
# {{lb|zh|Cantonese|argot|in {{m|yue|之辰代碼}}}} [[six]]
#: {{zh-co|斗零{ling4-2}|five-cent coin|lit=[coin with mass of] 3 [[candareen]]s and '''6''' [[cash]]|C}}
# {{surname|zh}}
# {{surname|zh}}


Line 101: Line 102:


====Compounds====
====Compounds====
{{zh-der|hide_pron=1|一零兒/一零儿|丁零|七零九|七零九所|七零八散|七零八落|三零四散|不零不搭|不零不落|五零四散|先零|凋零|化整為零/化整为零|化零為整/化零为整|半零不落|合零為整/合零为整|奇零|孤孤零零|孤苦零丁|孤零零|家業凋零/家业凋零|小零兒/小零儿|彫零|感激涕零|手零腳碎/手零脚碎|拆零|抹零|拾零|掛零/挂零|書劍飄零/书剑飘零|有零|望秋先零|東零西散/东零西散|東零西落/东零西落|歸零/归零|涕淚交零/涕泪交零|涕零|淅留淅零|淋零|淅零淅留|淅零零|湖海飄零/湖海飘零|滴零搭拉|漂零蓬斷/漂零蓬断|琴劍飄零/琴剑飘零|畸零|畸零地|破零三亂/破零三乱|破零二落|稀零|粉零麻碎|絕對零度/绝对零度|藕零兒/藕零儿|雞零狗碎/鸡零狗碎|雨零星散|零丁|零七八碎|零丁孤苦|零丁洋|零下|零亂/零乱|零付款|零件|零係數/零系数|零利|零吃|零和|零售|零售價/零售价|零售價格/零售价格|零售商|零售市場/零售市场|零售店|零售業/零售业|零售點/零售点|零嘴|零基預算/零基预算|零存整付|零工|零布|零座|零庫存/零库存|零打碎敲|零散|零敲碎打|零數/零数|零方案|零星|零時/零时|零替|零活|零淚/零泪|零用|零用金|零用錢/零用钱|零碎|零碼/零码|零稅率/零税率|零組件/零组件|零線/零线|零缺點/零缺点|零聲母/零声母|零股交易|零花|零落|零落山丘|零賣/零卖|零部件|零配件|零錢/零钱|零雨|零零七|零零散散|零零星星|零零碎碎|零零落落|零頭/零头|零食|零餘子/零余子|零點/零点|飄零/飘零}}
{{der3|zh|一零兒//一零儿|丁零|七零九|七零九所|七零八散|七零八落|三零四散|不零不搭|不零不落|五零四散|先零|凋零|化整為零//化整为零|化零為整//化零为整|半零不落|合零為整//合零为整|奇零|孤孤零零|孤苦零丁|孤零零|家業凋零//家业凋零|小零兒//小零儿|彫零|感激涕零|手零腳碎//手零脚碎|拆零|抹零|拾零|掛零//挂零|書劍飄零//书剑飘零|有零|望秋先零|東零西散//东零西散|東零西落//东零西落|歸零//归零|涕淚交零//涕泪交零|涕零|淅留淅零|淋零|淅零淅留|淅零零|湖海飄零//湖海飘零|滴零搭拉|漂零蓬斷//漂零蓬断|琴劍飄零//琴剑飘零|畸零|畸零地|破零三亂//破零三乱|破零二落|稀零|粉零麻碎|絕對零度//绝对零度|藕零兒//藕零儿|雞零狗碎//鸡零狗碎|雨零星散|零丁|零七八碎|零丁孤苦|零丁洋|零下|零亂//零乱|零付款|零件|零係數//零系数|零利|零吃|零和|零售|零售價//零售价|零售價格//零售价格|零售商|零售市場//零售市场|零售店|零售業//零售业|零售點//零售点|零嘴|零基預算//零基预算|零存整付|零工|零布|零座|零庫存//零库存|零打碎敲|零散|零敲碎打|零數//零数|零方案|零星|零時//零时|零替|零活|零淚//零泪|零用|零用金|零用錢/零用钱|零碎|零碼//零码|零稅率//零税率|零組件//零组件|零線//零线|零缺點//零缺点|零聲母//零声母|零股交易|零花|零落|零落山丘|零賣//零卖|零部件|零配件|零錢//零钱|零雨|零零七|零零散散|零零星星|零零碎碎|零零落落|零頭//零头|零食|零餘子//零余子|零點//零点|飄零//飘零}}


====Descendants====
====Descendants====
Line 125: Line 126:


====Definitions====
====Definitions====
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# {{zh-only|先零/先零||西零/西零}}
# {{zh-only|先零/先零||西零/西零}}
Line 134: Line 135:
[[Category:Beginning Mandarin|雨05]][[Category:zh:LGBT|雨05]][[Category:zh:Zero|雨05]] <!-- {{zh-cat|Beginning|LGBT|Zero}} -->
[[Category:Beginning Mandarin|雨05]][[Category:zh:LGBT|雨05]][[Category:zh:Zero|雨05]] <!-- {{zh-cat|Beginning|LGBT|Zero}} -->
[[Category:Chinese cardinal numbers|雨05]][[Category:Chinese numeral symbols|雨05]][[Category:Chinese numerals|雨05]] <!-- {{cln|zh|cardinal numbers|numeral symbols|numerals}} -->
[[Category:Chinese cardinal numbers|雨05]][[Category:Chinese numeral symbols|雨05]][[Category:Chinese numerals|雨05]] <!-- {{cln|zh|cardinal numbers|numeral symbols|numerals}} -->

----


==Japanese==
==Japanese==
Line 147: Line 146:


====Readings====
====Readings====
From {{der-lite|ja|ltc|-}} {{ltc-l|零|id=2}}; compare {{cog-lite|cmn|sc=Hani|零|tr=líng}}:
From {{der|ja|ltc|-}} {{ltc-l|零|id=2}}; compare {{cog|cmn|零|tr=líng}}:
{{ja-readings
{{ja-readings
|goon=りょう<りやう
|goon=りょう<りやう
|kanon=れい
|kanon=れい
}}
}}
From {{der-lite|ja|ltc|-}} {{ltc-l|零|id=1}}; compare {{cog-lite|cmn|sc=Hani|零|tr=lián}}:
From {{der|ja|ltc|-}} {{ltc-l|零|id=1}}; compare {{cog|cmn|零|tr=lián}}:
{{ja-readings
{{ja-readings
|goon=れん
|goon=れん
Line 197: Line 196:
===Etymology 1===
===Etymology 1===
{{ja-kanjitab|yomi=kanon|れい}}
{{ja-kanjitab|yomi=kanon|れい}}
From {{der-lite|ja|ltc|-|sort=れい}} {{ltc-l|零|id=2}} with an original meaning of ''a small rainfall''. The character was later repurposed in 1248 by mathematician [[w:Li Ye (mathematician)|Li Ye]] to mean {{m-lite|en|zero}}, extending from its ''a little bit (of rain)'' meaning to indicate ''a bit more remaining''. In Li Ye's notation, a number like 302 would be represented as {{m-lite|zh|sc=Hani|三}}{{m-lite|zh|sc=Hani|百}}{{m-lite|zh|sc=Hani|零}}{{m-lite|zh|sc=Hani|二}}, literally ''three hundred '''and remaining''' two'', with the {{m-lite|zh|sc=Hani|零}} character used as a means of skipping the tens place, by indicating ''zero'' tens.<ref>'''1999''', {{lang-lite|ja|sc=Jpan|「算木」を超えた男: もう一つの近代数学の誕生と関孝和}} (''"Sangi" o Koeta Otoko: Mō Hitotsu no Kindai Sūgaku no Tanjō to Seki Takakazu'', “The Man Who Went Beyond 'Counting Sticks': The Birth of Another Modern Mathematics, and Seki Takakazu”) (in Japanese), Wang Qing-xiang, [[w:Tokyo|Tōkyō]]: [https://web.archive.org/web/20071025052930/http://www.toyoshoten.co.jp/ Toyo Shoten], {{ISBN|4-88595-226-3}}</ref>
From {{der|ja|ltc|-}} {{ltc-l|零|id=2}} with an original meaning of ''a small rainfall''. The character was later repurposed in 1248 by mathematician [[w:Li Ye (mathematician)|Li Ye]] as a placeholder, extending from its ''a little bit (of rain)'' meaning to indicate ''a bit more remaining''. In Li Ye's notation, a number like 302 would be represented as {{m|zh|三}}{{m|zh|百}}{{m|zh|零}}{{m|zh|二}}, literally ''three hundred '''and remaining''' two'', with the {{m|zh|零}} character used as a means of skipping the tens place, by indicating ''zero'' tens.<ref>'''1999''', {{lang|ja|「算木」を超えた男: もう一つの近代数学の誕生と関孝和}} (''"Sangi" o Koeta Otoko: Mō Hitotsu no Kindai Sūgaku no Tanjō to Seki Takakazu'', “The Man Who Went Beyond 'Counting Sticks': The Birth of Another Modern Mathematics, and Seki Takakazu”) (in Japanese), Wang Qing-xiang, [[w:Tokyo|Tōkyō]]: [https://web.archive.org/web/20071025052930/http://www.toyoshoten.co.jp/ Toyo Shoten], {{ISBN|4-88595-226-3}}</ref> It would thus implicitly take on the meaning of {{m|en|zero}}.


====Alternative forms====
====Alternative forms====
Line 203: Line 202:


====Pronunciation====
====Pronunciation====
{{ja-pron|yomi=kanon|れい|acc=1|acc_ref=DJR}}
{{ja-pron|れい|acc=1|acc_ref=DJR}}


====Noun====
====Noun====
Line 241: Line 240:


[[Category:Japanese numeral symbols|0]]
[[Category:Japanese numeral symbols|0]]

----


==Korean==
==Korean==


===Etymology 1===
===Etymology 1===
From {{der-lite|ko|ltc|-|sort=령}} {{ltc-l|零|id=2+3}}.
From {{der|ko|ltc|-|sort=령}} {{ltc-l|零|id=2+3}}.


====Pronunciation====
====Pronunciation====
Line 318: Line 315:


===Etymology 2===
===Etymology 2===
From {{der-lite|ko|ltc|-|sort=련}} {{ltc-l|零|id=1}}.
From {{der|ko|ltc|-|sort=련}} {{ltc-l|零|id=1}}.


====Pronunciation====
====Pronunciation====
Line 332: Line 329:
* {{R:hanjadoc|13787}}
* {{R:hanjadoc|13787}}
* {{R:zonmal|38646}}
* {{R:zonmal|38646}}

----


==Vietnamese==
==Vietnamese==
Line 341: Line 336:


# {{rfdef|vi|sort=雨05|langname=Vietnamese}}
# {{rfdef|vi|sort=雨05|langname=Vietnamese}}

{{cln|vi|numeral symbols}}

Revision as of 18:59, 27 March 2024

See also: and 𩆖
U+96F6, &#38646;
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-96F6

[U+96F5]
CJK Unified Ideographs
[U+96F7]
U+F9B2, &#63922;
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-F9B2

[U+F9B1]
CJK Compatibility Ideographs
[U+F9B3]
Commons:Category
Commons:Category
Wikimedia Commons has more media related to:

Translingual

Traditional
Simplified
Japanese
Korean
Stroke order
13 strokes
Stroke order

Alternative forms

In Japan, Korea and Traditional Chinese jiu zixing, the bottom component is written + 𰆊, similar to its Kangxi dictionary form. In traditional Chinese as defined by Taiwan MOE and Hong Kong CLIAC, is written + . In simplified Chinese, the component is written + .

Han character

(Kangxi radical 173, +5, 13 strokes, cangjie input 一月人戈戈 (MBOII), four-corner 10307, composition)

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 1372, character 10
  • Dai Kanwa Jiten: character 42242
  • Dae Jaweon: page 1880, character 5
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4061, character 1
  • Unihan data for U+96F6

Chinese

trad.
simp. #
2nd round simp. ⿱⿻丅⿱冖⿰丶丶令
alternative forms

Glyph origin

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Small seal script Transcribed ancient scripts

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *riːŋ, *reːŋ, *reːŋs) : semantic (rain) + phonetic (OC *ren, *reŋ, *reŋs, *reːŋ, *reːŋs). On the oracle bone script, only thick raindrops are depicted falling from the sky.

Etymology 1

Unclear. Schuessler (2007) proposes several possibilities:

Sense "zero" is introduced in 1248 by Chinese mathematician Li Ye.

Pronunciation


Note:
  • ling4 - literary;
  • leng4, leng4-2, leng4-1 - vernacular (small remaining quantity).
Note:
  • len3 - literary;
  • liang3, liang3* - vernacular (small remaining quantity).
Note:
  • lin4 - literary;
  • liang4 - vernacular.
Note:
  • lêng - literary;
  • lân - vernacular (“fragmentary”).
Note:
  • lêng5 - literary;
  • lang5 - vernacular (“fragmentary”).

Rime
Character
Reading # 2/3 3/3
Initial () (37) (37)
Final () (125) (125)
Tone (調) Level (Ø) Departing (H)
Openness (開合) Open Open
Division () IV IV
Fanqie
Baxter leng lengH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/leŋ/ /leŋH/
Pan
Wuyun
/leŋ/ /leŋH/
Shao
Rongfen
/lɛŋ/ /lɛŋH/
Edwin
Pulleyblank
/lɛjŋ/ /lɛjŋH/
Li
Rong
/leŋ/ /leŋH/
Wang
Li
/lieŋ/ /lieŋH/
Bernard
Karlgren
/lieŋ/ /lieŋH/
Expected
Mandarin
Reflex
líng lìng
Expected
Cantonese
Reflex
ling4 ling6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
líng
Middle
Chinese
‹ leng ›
Old
Chinese
/*[r]ˁiŋ/
English fall (v., of rain)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/3 3/3
No. 8305 8331
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*reːŋ/ /*reːŋs/

Definitions

  1. fragmentary; scattered
      ―  língxīng  ―  fragmentary
  2. fraction; remainder
  3. zero [from 1248]
    等於等于  ―  Yī jiǎn yī děngyú líng.  ―  One minus one equals zero.
      ―  sān diǎn líng wǔ fēn  ―  three oh five
      ―  qī bǎi líng sān  ―  seven hundred and three
      ―  èrlínglíngyī nián  ―  year 2001
    開始开始  ―  cóng líng kāishǐ  ―  Start from scratch
    alt. forms:
    Hypernyms: 實數实数 (shíshù), 有理數有理数 (yǒulǐshù), 整數整数 (zhěngshù)
    Coordinate terms: 正數正数 (zhèngshù), 負數负数 (fùshù)
  4. (Cantonese, Hakka, Northern Min, Eastern Min) Used after a number or a classifier to express a small remaining quantity.
    廿 [Cantonese]  ―  jaa6 leng4 man1 [Jyutping]  ―  twenty-something dollars
    分鐘分钟 [Cantonese]  ―  fan1 leng4 loeng5 fan1 zung1 [Jyutping]  ―  one to two minutes
    七十 [Cantonese]  ―  cat1 sap6 leng4-2 [Jyutping]  ―  seventy-something
  5. (gay slang) bottom
    alt. forms: 0
  6. (obsolete) drizzle
  7. (literary, of precipitation or tears) to fall
    感激涕  ―  gǎnjītìlíng  ―  grateful to tears
  8. (of plants or flowers) to wither and fall
      ―  diāolíng  ―  to wither and fall
  9. (Cantonese, cant, in 之辰代碼之辰代码) six
    [Cantonese]  ―  dau2 ling4-2 [Jyutping]  ―  five-cent coin (literally, “[coin with mass of] 3 candareens and 6 cash”)
  10. a surname
Synonyms

Compounds

Descendants

Sino-Xenic ():
  • Japanese: (れい) (rei)
  • Korean: 령(零) (ryeong)
  • Vietnamese: linh ()

Others:

See also

Chinese numbers
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 102 103 104 106 108 1012
Normal
(小寫小写)
, , , , ,
十千 (Malaysia, Singapore)
百萬百万,
(Philippines),
面桶 (Philippines)
亿 (Taiwan)
萬億万亿 (Mainland China)
Financial
(大寫大写)

Etymology 2

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/3
Initial () (37)
Final () (85)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () IV
Fanqie
Baxter len
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/len/
Pan
Wuyun
/len/
Shao
Rongfen
/lɛn/
Edwin
Pulleyblank
/lɛn/
Li
Rong
/len/
Wang
Li
/lien/
Bernard
Karlgren
/lien/
Expected
Mandarin
Reflex
lián
Expected
Cantonese
Reflex
lin4
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/3
No. 8273
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*riːŋ/

Definitions

  1. Only used in 先零先零 and 西零西零 (Xīlián).

References

Japanese

Japanese cardinal numbers
0 1  > 
    Cardinal :

Kanji

(common “Jōyō” kanji)

  1. spill
  2. zero

Readings

From Middle Chinese (MC leng); compare Mandarin (líng):

From Middle Chinese (MC len); compare Mandarin (lián):

From native Japanese roots:

Compounds

Etymology 1

Kanji in this term
れい
Grade: S
kan’on

From Middle Chinese (MC leng) with an original meaning of a small rainfall. The character was later repurposed in 1248 by mathematician Li Ye as a placeholder, extending from its a little bit (of rain) meaning to indicate a bit more remaining. In Li Ye's notation, a number like 302 would be represented as (èr), literally three hundred and remaining two, with the character used as a means of skipping the tens place, by indicating zero tens.[1] It would thus implicitly take on the meaning of zero.

Alternative forms

Pronunciation

Noun

(れい) (rei

  1. zero

Numeral

(れい) (rei

  1. zero
Usage notes

The spelling is more common in numeric notation.

Proper noun

(れい) (Rei

  1. a male given name

Etymology 2

Kanji in this term
こぼ(し)
Grade: S
kun’yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
こぼ
[noun] a spill (implying intent or fault by someone)
[noun] grumbling (as when one's emotions overflow)
Alternative spellings
溢し, 翻し
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Etymology 3

Kanji in this term
こぼ(れ)
Grade: S
kun’yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
こぼ
[noun] a spill (implying a natural or unintended event)
[noun] remainder, leftover
Alternative spelling
翻れ
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Etymology 4

Kanji in this term
ぜろ
Grade: S
(ateji)
kun’yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
ゼロ
[numeral] zero (number)
[numeral] (informal) Used to refer to something measurable being absent or missing.
Alternative spelling
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

References

  1. ^ 1999, 「算木」を超えた男: もう一つの近代数学の誕生と関孝和 ("Sangi" o Koeta Otoko: Mō Hitotsu no Kindai Sūgaku no Tanjō to Seki Takakazu, “The Man Who Went Beyond 'Counting Sticks': The Birth of Another Modern Mathematics, and Seki Takakazu”) (in Japanese), Wang Qing-xiang, Tōkyō: Toyo Shoten, →ISBN
  2. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN


Japanese numbers
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Regular (れい) (rei)
(ゼロ) (zero)
(いち) (ichi) () (ni) (さん) (san) (よん) (yon)
() (shi)
() (go) (ろく) (roku) (なな) (nana)
(しち) (shichi)
(はち) (hachi) (きゅう) (kyū)
() (ku)
(じゅう) ()
Formal (いち) (ichi) () (ni) (さん) (san) (じゅう) ()
90 100 300 600 800 1,000 3,000 8,000 10,000 100,000,000
Regular (きゅう)(じゅう) (kyūjū) (ひゃく) (hyaku)
(いっ)(ぴゃく) (ippyaku)
(さん)(びゃく) (sanbyaku) (ろっ)(ぴゃく) (roppyaku) (はっ)(ぴゃく) (happyaku) (せん) (sen)
(いっ)(せん) (issen)
(さん)(ぜん) (sanzen) (はっ)(せん) (hassen) (いち)(まん) (ichiman) (いち)(おく) (ichioku)
Formal (いち)(まん) (ichiman)
1012 8×1012 1013 1016 6×1016 8×1016 1017 1018
(いっ)(ちょう) (itchō) (はっ)(ちょう) (hatchō) (じゅっ)(ちょう) (jutchō) (いっ)(けい) (ikkei) (ろっ)(けい) (rokkei) (はっ)(けい) (hakkei) (じゅっ)(けい) (jukkei) (ひゃっ)(けい) (hyakkei)

Korean

Etymology 1

From Middle Chinese (MC leng|lengH).

Pronunciation

Hanja

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 떨어질 (tteoreojil ryeong), word-initial (South Korea) 떨어질 (tteoreojil yeong))

  1. Hanja form? of / (zero).
Compounds

Etymology 2

From Middle Chinese (MC len).

Pronunciation

Hanja

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 종족 이름 (jongjok ireum ryeon), word-initial (South Korea) 종족 이름 (jongjok ireum yeon))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [2]
  • Zonmal.com Hanja Dictionary (존말닷컴 한자사전/漢字辭典) (2002-2005). [3]

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: lênh, linh, rinh

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.