一人得道,雞犬升天: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
etymology
Tag: 2017 source edit
Tag: 2017 source edit
Line 2: Line 2:
==Chinese==
==Chinese==
{{zh-forms|s=一人得道,鸡犬升天|type=22112|lit=When a man attains the Tao, even his pets ascend to heaven.}}
{{zh-forms|s=一人得道,鸡犬升天|type=22112|lit=When a man attains the Tao, even his pets ascend to heaven.}}

===Etymology===
The idiom derives from an account of {{w|Liu An}} ascending to heaven in ''{{w|Lunheng}}'':
: {{zh-q|淮南 王 學道,招會 天下 有 道 之 人,傾 一 國 之 尊,下 道術 之 士,是 以 道術 之 士 並 會 淮南,奇方 異術,莫 不 爭 出。王 遂 得道,舉家 升天,畜 產 皆 仙,犬 吠 於 天 上,雞 鳴 於 雲 中。|The king of Huainan studied Taoism, recruited Taoist people from all over the world, and gained the respect of the country. He also valued Taoist magicians, so the Taoist magicians gathered in Huainan, and developed strange prescriptions and magic, competing for favors. The king then attained enlightenment, his family ascended to heaven, his livestock all became immortals. The dogs barked in the sky, and the roosters crowed in the clouds.|ref=Lunheng|collapsed=y}}


===Pronunciation===
===Pronunciation===
{{zh-pron
{{zh-pron
|m=一rén dédào, jīquǎn shēngtiān
|m=一réndédào, jīquǎnshēngtiān
|c=jat1 jan4 dak1 dou6, gai1 hyun2 sing1 tin1
|c=jat1 jan4 dak1 dou6, gai1 hyun2 sing1 tin1
|cat=prov
|cat=prov
Line 13: Line 17:
{{head|zh|proverb}}
{{head|zh|proverb}}


# once a person [[gain]]s [[power]] and [[influence]] (as an [[official]]), everyone [[associate|associated]] with them also [[benefit]]s
# when a man gets to the top, all his [[friends]] and [[relatives]] get there with him
# once a man becomes an [[official]], everyone he [[associates]] with [[reaps]] the [[benefits]]

Etymology:

漢·王充《論衡·道虛》:“淮南王學道,招會天下有道之人,傾一國之尊,下道術之士,是以道術之士並會淮南,奇方異術,莫不爭出。王遂得道,舉家昇天,畜產皆仙,犬吠於天上,雞鳴於雲中。

"The king of Huainan studied Taoism, recruited Taoist people from all over the world, and gained the respect of the country. He also valued Taoist magicians, so the Taoist magicians gathered in Huainan, and developed strange prescriptions and magic, competing for favors. The king then attained enlightenment, his family ascended to heaven, his livestock all became immortals. The dogs barked in the sky, and the roosters crowed in the clouds."

Revision as of 13:58, 13 May 2024

Chinese

 
a person; one person; someone
to attain the Way; to become enlightened; to attain salvation fowl; chicken dog
 
to ascend into heaven; to go up to the sky; to die
to ascend into heaven; to go up to the sky; to die; to pass away
trad. (一人得道,雞犬升天/一人得道,鷄犬升天) 一人 得道 / 升天
simp. (一人得道,鸡犬升天) 一人 得道 升天
Literally: “When a man attains the Tao, even his pets ascend to heaven.”

Etymology

The idiom derives from an account of Liu An ascending to heaven in Lunheng:

淮南學道招會天下道術道術淮南奇方異術得道舉家升天 [Classical Chinese, trad.]
淮南学道招会天下道术道术淮南奇方异术得道举家升天 [Classical Chinese, simp.]
From: Wang Chong, Lun Heng (Discussive Weighing), 80 CE
Huáinán wáng xuédào, zhāohuì tiānxià yǒu dào zhī rén, qīng yī guó zhī zūn, xià dàoshù zhī shì, shì yǐ dàoshù zhī shì bìng huì huáinán, qífāng yìshù, mò bù zhēng chū. Wáng suì dédào, jǔjiā shēngtiān, xù chǎn jiē xiān, quǎn fèi yú tiān shàng, jī míng yú yún zhōng. [Pinyin]
The king of Huainan studied Taoism, recruited Taoist people from all over the world, and gained the respect of the country. He also valued Taoist magicians, so the Taoist magicians gathered in Huainan, and developed strange prescriptions and magic, competing for favors. The king then attained enlightenment, his family ascended to heaven, his livestock all became immortals. The dogs barked in the sky, and the roosters crowed in the clouds.

Pronunciation


Proverb

一人得道,雞犬升天

  1. once a person gains power and influence (as an official), everyone associated with them also benefits