Septuagint: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
m obsolete/orphan {{trans-mid}} per Wiktionary:Requests for deletion/Others#trans-mid
DerbethBot (talk | contribs)
m added audio Nl-Septuagint.ogg
(7 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 7: Line 7:


===Pronunciation===
===Pronunciation===
* {{a|GA}} {{IPA|en|/sɛpˈtuəd͡ʒənt/|/sɛpˈtjuəd͡ʒənt/|/ˈsɛpʃəwəˌd͡ʒɪnt/|/ˈsɛpt͡ʃəwəˌd͡ʒɪnt/|/ˈsɛptəwəˌd͡ʒɪnt/}}
* {{a|GA}} {{IPA|en|/sɛpˈtu.ə.d͡ʒənt/|/sɛpˈtju.ə.d͡ʒənt/|/ˈsɛp.ʃə.wəˌd͡ʒɪnt/|/ˈsɛp.t͡ʃə.wəˌd͡ʒɪnt/|/ˈsɛp.tə.wəˌd͡ʒɪnt/}}
* {{a|RP}} {{IPA|en|/ˈsɛptjʊəd͡ʒɪnt/|/ˈsɛpt͡ʃʊəd͡ʒɪnt/}}
* {{a|RP}} {{IPA|en|/ˈsɛp.tjʊ.ə.d͡ʒɪnt/|/ˈsɛp.t͡ʃʊ.ə.d͡ʒɪnt/}}
* {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Typheuss-Septuagint.wav|Audio (AU)}}
* {{hyphenation|en|Sep|tu|a|gint}}


===Proper noun===
===Proper noun===
Line 15: Line 17:
# {{lb|en|now|_|rare}} The [[team]] of [[translator]]s who [[produce]]d the Septuagint.
# {{lb|en|now|_|rare}} The [[team]] of [[translator]]s who [[produce]]d the Septuagint.
# An [[influential]] [[Greek]] [[translation]] of the [[Hebrew Bible]] [[produce]]d in [[Alexandria]] in the [[3rd]] and [[2nd]] [[centuries]] [[BC]].
# An [[influential]] [[Greek]] [[translation]] of the [[Hebrew Bible]] [[produce]]d in [[Alexandria]] in the [[3rd]] and [[2nd]] [[centuries]] [[BC]].
#* '''2006''', Katrin Hauspie, ''Theodoret and Messianic Verses in the '''Septuagint''' version of Ezekiel'', Michael Anthony Knibb (editor), ''The '''Septuagint''' and Messianism'', {{w|Leuven University Press}}, {{w|Peeters Publishers}} (Peeters Leuven), [https://books.google.com.au/books?id=lPS3_cThJn0C&pg=PA503&dq=%22Septuagint%22%7C%22Septuagints%22&hl=en&newbks=1&newbks_redir=0&sa=X&ved=2ahUKEwir3qns24T9AhVYTmwGHUQcD1wQ6AF6BAg8EAI#v=onepage&q=%22Septuagint%22%7C%22Septuagints%22&f=false page 503],
#*: Traces of messianism in the '''Septuagint''' have occupied scholars for years; the Book of Ezekiel too has challenged attention in this specific domain of research.
#* '''2009''', Jan Joosten, ''The Prayer of Azariah (DanLXX 3): Sources and Origin'', Johann Cook (editor), '''''Septuagint''' and Reception'', {{w|Brill Publishers|BRILL}}, [https://books.google.com.au/books?id=PjCwCQAAQBAJ&pg=PA5&dq=%22Septuagint%22%7C%22Septuagints%22&hl=en&newbks=1&newbks_redir=0&sa=X&ved=2ahUKEwir3qns24T9AhVYTmwGHUQcD1wQ6AF6BAggEAI#v=onepage&q=%22Septuagint%22%7C%22Septuagints%22&f=false page 5],
#*: The '''Septuagint''' originated, for the most part, as a translation of a source text. As such it represents a link—and a very important one—in the reception history of the Hebrew-Aramaic scriptures. But the '''Septuagint''' very soon turned into a literary and religious reference in its own right.{{...}}The '''Septuagint''' itself became the starting point for a new reception history.
#* {{quote-book|en|year=2022|author=William A. Ross|title=Postclassical Greek and Septuagint Lexicography|publisher={{w|Society of Biblical Literature|SBL Press}}|pageurl=https://books.google.com.au/books?id=VWlnEAAAQBAJ&pg=PA42&dq=%22Septuagint%22%7C%22Septuagints%22&hl=en&newbks=1&newbks_redir=0&sa=X&ved=2ahUKEwir3qns24T9AhVYTmwGHUQcD1wQ6AF6BAgeEAI#v=onepage&q=%22Septuagint%22%7C%22Septuagints%22&f=false|page=42
|passage=Other important works appeared that continued the discussion about the position of the '''Septuagint''' within postclassical Greek.}}


====Synonyms====
====Synonyms====
Line 24: Line 32:
====Translations====
====Translations====
{{trans-top|an ancient translation of the Hebrew Bible into Greek}}
{{trans-top|an ancient translation of the Hebrew Bible into Greek}}
* Arabic: {{t|ar|اَلتَّرْجَمَة اَلسَّبْعِينِيَة|tr=at-tarjama s-sabʿīniyya|f}}
* Arabic: {{t|ar|اَلتَّرْجَمَة اَلسَّبْعِينِيَة|tr=at-tarjama s-sabʕīniyya|f}}
* Armenian: {{t|hy|Յոթանասնից թարգմանություն}}
* Armenian: {{t|hy|Յոթանասնից թարգմանություն}}
*: Old Armenian: {{t|xcl|Եօթանասնից թարգմանութիւն}}
*: Old Armenian: {{t|xcl|Եօթանասնից թարգմանութիւն}}
Line 42: Line 50:
* Italian: {{t|it|Septuaginta}}
* Italian: {{t|it|Septuaginta}}
* Japanese: {{t|ja|七十人訳聖書|tr=shichijū-nin yaku seisho}}
* Japanese: {{t|ja|七十人訳聖書|tr=shichijū-nin yaku seisho}}
* Latin: {{t|la|Septuaginta}}
* Latin: {{t|la|Septuaginta|n}}
* Norwegian: {{t|no|Septuaginta}}
* Norwegian: {{t|no|Septuaginta}}
* Polish: {{t+|pl|Septuaginta|f}}
* Polish: {{t+|pl|Septuaginta|f}}
Line 57: Line 65:


{{c|en|Bible|Christianity|Judaism|Seventy}}
{{c|en|Bible|Christianity|Judaism|Seventy}}

----


==Dutch==
==Dutch==
Line 67: Line 73:
===Pronunciation===
===Pronunciation===
* {{IPA|nl|/ˌsɛp.ty.aːˈɣɪnt/}}
* {{IPA|nl|/ˌsɛp.ty.aːˈɣɪnt/}}
* {{audio|nl|Nl-Septuagint.ogg|Audio}}
* {{hyphenation|nl|Sep|tu|a|gint}}
* {{hyphenation|nl|Sep|tu|a|gint}}
* {{rhymes|nl|ɪnt}}
* {{rhymes|nl|ɪnt}}

Revision as of 13:42, 22 December 2023

See also: septuagint

English

English Wikipedia has an article on:
Wikipedia

Etymology

From Late Latin Septuaginta, lit. "The Seventy", a clipping of earlier descriptional names such as septuaginta translatio (translation by the seventy) and septuaginta interpretes (the 70 interpreters), calques of Koine Greek names such as οἱ ἐβδομήκοντα ἑρμηνευταί (hoi ebdomḗkonta hermēneutaí, “the 70 interpreters”) and οἱ Ο′ (hoi O′, “the LXX”), deriving from the popular (but probably mistaken) belief that its translation of the Torah had been produced in 72 days by a team of 72 Jewish scholars from Jerusalem (6 from each tribe) summoned to Alexandria during the reign of Ptolemy II.

Pronunciation

  • Lua error in Module:parameters at line 95: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "GA" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. IPA(key): /sɛpˈtu.ə.d͡ʒənt/, /sɛpˈtju.ə.d͡ʒənt/, /ˈsɛp.ʃə.wəˌd͡ʒɪnt/, /ˈsɛp.t͡ʃə.wəˌd͡ʒɪnt/, /ˈsɛp.tə.wəˌd͡ʒɪnt/
  • Lua error in Module:parameters at line 95: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "RP" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. IPA(key): /ˈsɛp.tjʊ.ə.d͡ʒɪnt/, /ˈsɛp.t͡ʃʊ.ə.d͡ʒɪnt/
  • Audio (AU):(file)
  • Hyphenation: Sep‧tu‧a‧gint

Proper noun

Septuagint (countable and uncountable, plural Septuagints)

  1. (now rare) The team of translators who produced the Septuagint.
  2. An influential Greek translation of the Hebrew Bible produced in Alexandria in the 3rd and 2nd centuries BC.
    • 2006, Katrin Hauspie, Theodoret and Messianic Verses in the Septuagint version of Ezekiel, Michael Anthony Knibb (editor), The Septuagint and Messianism, Leuven University Press, Peeters Publishers (Peeters Leuven), page 503,
      Traces of messianism in the Septuagint have occupied scholars for years; the Book of Ezekiel too has challenged attention in this specific domain of research.
    • 2009, Jan Joosten, The Prayer of Azariah (DanLXX 3): Sources and Origin, Johann Cook (editor), Septuagint and Reception, BRILL, page 5,
      The Septuagint originated, for the most part, as a translation of a source text. As such it represents a link—and a very important one—in the reception history of the Hebrew-Aramaic scriptures. But the Septuagint very soon turned into a literary and religious reference in its own right. [] The Septuagint itself became the starting point for a new reception history.
    • 2022, William A. Ross, Postclassical Greek and Septuagint Lexicography, SBL Press, page 42:
      Other important works appeared that continued the discussion about the position of the Septuagint within postclassical Greek.

Synonyms

Derived terms

Translations

References

Dutch

Etymology

Shortening of older Septuaginta, perhaps influenced by English.

Pronunciation

  • IPA(key): /ˌsɛp.ty.aːˈɣɪnt/
  • Audio:(file)
  • Hyphenation: Sep‧tu‧a‧gint
  • Rhymes: -ɪnt

Proper noun

Septuagint f

  1. Alternative form of Septuaginta.